index
introductio
imagines
partitura
exemplar
translatio
e-mail
CTH 361.I.1
Citatio:
E. Rieken et al (ed.), hethiter.net/: CTH 361.I.1 (TX 2009-08-31, TRde 2009-08-30)
§ 1'
§ 2''
§ 3''
§ 4''
§ 5''
§ 6''
§ 7'''
§ 8'''
§ 9'''
§ 10'''
§ 11'''
§ 12'''
§13'''
§ 14''''
§ 15''''
§ 16'''''
§ 17'''''
§ 4''
14
--
AMA
-
ŠU
ANA
m
kešši
memiškiuwan
daiš
14
A
Vs. II 9'
AMA
-
ŠÚ
A-NA
m
ke-eš-ši
me-mi-iš-ki-u-wa-an
⌈
da
⌉
-iš
15
--
DAM
-
KA
=pat=wa=ta=kkan
āššiyattat
15
A
Vs. II 9'
DAM
-
KA
-pát-wa-ták-kán
a-aš-ši-ya-at-ta-at
16
--
nu=wa
namma
ḪUR.SAG
MEŠ
-aš
ḫurnuwanzi
UL
pāiši
16
A
Vs. II 10'
nu-wa
nam-ma
ḪUR.SAG
MEŠ
-aš
ḫu-ur-nu-wa-an-zi
Ú-UL
pa-a-i<-ši>
17
--
nu=wa=mu
UL
kwitki
udatti
17
A
Vs. II 10'
nu-wa-mu
Ú-UL
ku-it-ki
Vs. II 11'
ú-da-at-ti
18
--
m
keššiš=za
GIŠ
ŠUKUR
šarā
dāš
18
A
Vs. II 11'
m
ke-eš-ši-iš-za
GIŠ
ŠUKUR
ša-ra-a
da-a-aš
19
--
UR.TUR
ḪI.A
=ya=za
EGIR
-an=šet
ḫalzaiš
19
A
Vs. II 11'
UR.TUR
ḪI.A
-ya-za
EGIR
-an-še-et
ḫal-za-iš
20
--
n=aš
INA
ḪUR.SAG
natara
ḫurnuwanzi
pait
20
A
Vs. II 12'
na-aš
I-NA
ḪUR.SAG
na-ta-
⌈
ra
⌉
ḫu-ur-nu-wa-an-zi
pa-it
21
--
DINGIR
MEŠ
-eš=kan
m
keššiya
išpanduzzi
šer
kartimmiyauwanteš
21
A
Vs. II 12'
DINGIR
MEŠ
-eš-kán
m
ke-eš-ši-ya
Vs. II 13'
iš-pa-an-du-uz-zi
še-er
kar-
⌈
tim
⌉
-mi-ya-u-wa-an-te-eš
22
--
nu=šši
ḫuwitar
[
ḫ
]
ūman
peran
arḫa
munnāer
22
A
Vs. II 13'
nu-uš-ši
ḫu-u-i-tar
Vs. II 14'
[
ḫ
]
u-u-ma-an
pé-ra-an
ar-ḫa
mu-un-na-a-er
¬¬¬
§ 4''
14
--
Seine Mutter begann, zu Kešši zu sprechen:
15
--
„Nur deine Frau war dir lieb.
16
--
Du gehst nicht mehr in die Berge zum Jagen.
17
--
und du bringst mir nichts (mehr).“
18
--
Kešši nahm den Speer auf
19
--
und rief die jungen Hunde hinter sich.
20
--
Er ging zum Berg Natara zum Jagen.
21
--
Die Götter (waren) auf Kešši wegen der Libation zornig
22
--
und verbargen [a]lles Getier vor ihm.
Editio ultima:
Textus
2009-08-31;
Traductionis
2009-08-30